Thursday, May 5, 2011

After the baozi


我找错书。
我吃完饭。
我听懂他的话。
我买错衣服。
哪个人是谁你看清楚了吗?

Ah, the toilet. This device made me simultaneously curse the culture and myself for needing to use it in the first place.  I never really did master it. My usage could only be described as a halfway adaptation of the intended technique. To this day I can't really position myself as I should be to use one without falling over, which is very bad. If one falls over, one falls into something. And that something can be any number of nasty things. What really threw me off was the fact there where I stayed the majority of my time the shower was directly over the toilet. That meant flipflops were a constant necessity and one always has to watch out to not step into the hole. China will truly be developed when there are no more floor toilets.
 http://www.ehow.com/how_2075957_use-chinese-toilet.html

Yum.


这里的天气很暖和。
今天几度?
听了.今天最高 气温 25 度 ,最 低 气 温16度。
噢, 怪不得 这么 舒服 呢。
天气不但暖和而且干燥。

 
This is my favorite Chinese food. While it might seem insulting to have such a simple favorite that amounts to not much more than a bun, they are just that good. The texture, the steam, the variety of fillings make this a staple that should be had for every meal. My favorite filling is a peanut-sesame sauce that is similar to peanut butter. Every Saturday morning I would go to a shop across the street and I would get two daozi and 4 jiaozi. Even with this gigantic feast of bread I still had trouble keeping weight on. I wonder if I had a worm. Hmm. Anyway, they are delicious, but I don't think I will ever get to experience that joy here. You don't see many businesses spending the time to prepare foods like this. Even though they seem quick and cheap, quite a lot of work goes into preparing them. Certainly more than I'd be willing to put into it.
 http://en.wikipedia.org/wiki/Baozi

Even Nexter

我每节棵都来。
我每寒假都坐飞机回家。
我每早上都洗澡。
我每衬衫都是白色的。
我每晚上都复习生词语法。

While I do not know the specifics of this video, it demonstrates a very common sight I saw when I was in China. Where I stayed for the majority of my time there, it seemed to be no real rules to the road, or if there were they were in no way enforced. Cars would blow through intersections with no care or caution, driving on different sides was no big deal, and speeds varied from "walking would be faster" to "this car must have custom parts". I anticipate the casual nature of road rules is going to give the Chinese a very rude awakening in the near future. With more and more Chinese being able to afford cars, the number of people on the road is simply going to cause quite a bit of conflict. There may be a lot of friction between the affluent and the veteran transportation individuals. Kind of like the taming of the Old West.
http://www.youtube.com/watch?v=yp3ryvUtICY



Next!

你的书跟我的一样。
大的人和小的人不一样。
这个帽子跟那个帽子一样老。
哪个饺子跟这个饺子一样潮湿。
我听音乐或者看电影。


This is a pretty cool video of a Chinese innovation. They have a super fire truck of sorts that propels the water using jet technology. While the concept is cool, the cost is simply baffling. It's always crazy to see the Chinese government unveil crazy new gadgets when the area not in the camera's eye could probably use a good public fund  sprucing. New technologies are all well and good, but sometimes it's just better to put resources elsewhere. Traditional fire trucks tend to get the job done for the amount of use they get I think. The toaster hasn't changed much in 70 years. Ok, ok. The fire truck they made looks pretty cool. Hope they have enough water for it however.
 http://www.engadget.com/2011/01/27/china-builds-a-jet-propelled-water-cannon-just-because-it-can/

Wednesday, February 2, 2011

First post Redux

It appears I didn't get it right before, so here is the second attempt at inputting.... stuff. I never did bother to learn HTML, unlike my former college roommate from 10 years ago, who funny enough is now a lawyer. Well, that has nothing to do with anything, so here are 5 Chinese sentences involving grammar I need to drill into my head.


你穿多大的衣服?
虽然这本书很有意思, 可是太贵了。
你的裤子跟我的一样。
这件衣服跟那件衣服一样漂亮。
虽然中文很难,可是很有意思。

-----
This is a link that explains 5 Chinese eating habits. The only that was relevant to me when I was in China is the tea tapping rule. I learned that pretty quick. It can be difficult to thank a server when there is a boisterous crowd all vying for attention over one another, so the tap on the table gives the subtle thanks without interrupting the flow of conversation. I still use it habitually today, even if the effect is lost.
http://www.cnngo.com/shanghai/eat/5-chinese-eating-habits-explained-311204